Qualitätssicherung

Ziele

Die wichtigsten Qualitätskriterien für eine gute Verdolmetschung oder Übersetzung eines gesprochenen bzw. geschriebenen Textes sind:

Kundenzufriedenheit

Die nachfolgenden Strategien helfen mir dabei, diese Ziele zu erreichen.

Qualitätssicherung beim Dolmetschen

Sie als Auftraggeber können auch selbst etwas zum Gelingen Ihrer mehrsprachigen Veranstaltung beitragen: Holen Sie mich möglichst früh mit an Bord, um von meiner Expertise in organisatorischen Fragen profitieren zu können und mir ausreichend Zeit zur Vorbereitung zu geben.

Qualitätssicherung bei Übersetzungen

Vorbereitungsphase

Um einen reibungslosen Auftragsablauf zu gewährleisten, kläre ich mit Ihnen als Auftraggeber bereits vorab alle relevanten Eckdaten, wie beispielsweise:

Klärung der Eckdaten

Übersetzungsprozess

Während des Übersetzungsprozesses sorgen folgende Maßnahmen für eine treffende Übertragung in die Zielsprache:

Recherche

Abschließende Prüfung

Vor der Auslieferung wird jeder Auftrag nochmals einer gründlichen Endkontrolle (Prüfung auf Vollständigkeit, inhaltliche und sprachliche Richtigkeit, ggf. auch Formatierung) unterzogen:

Meine Grundprinzipien

Partnerschaft

Jeder Auftrag – ob klein oder groß – ist für mich gleich wichtig und erfährt die gleiche Aufmerksamkeit und Sorgfalt.

Ich stelle hohe Ansprüche an meine Arbeit und arbeite unentwegt daran, meine Qualität weiter zu verbessern, nicht zuletzt durch einen engen Austausch mit meinen Auftraggebern. Gemeinsam schaffen wir so die Grundlage für eine dauerhafte Zusammenarbeit, die für beide Seiten ein Gewinn ist.